翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/13 20:08:42

hiro612koro
hiro612koro 52 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
日本語

私は発送した商品を確認したところ、あなたに別な商品を送ってしまったようです。

おそらく日本の郵便局のミスだと思います。本当にすみません。

あなたに送った商品は、本来、オーストラリアに届ける予定でした。

そこで、今回はあなたに全額を返金して、キャンセルの手続きを
行いたいと思います。

あなたに間違って送ってしまった商品は、以下の住所にトラッキングナンバー
をつけないで普通の航空便で返送していただけると幸いです。

商品が日本に到着しましたら、送料をお支払いたします。

どうか宜しくお願いいたします

英語

As we confirmed a shipped product, it was found out that we have mistakenly shipped you other product.
It's probably a mistake by Japanese post office. We are very.
The one we sent you is originally a shipment for Australia.
So we would like to make a full refund and proceed with cancel procedure.
As for the item we mistakenly shipped to you, it would be appreciated if you could send it to a following address with normal airmail without any tracking number.
After the product reached Japan, we will pay a shipping fee.
We appreciate your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません