翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/13 20:38:47
私は発送した商品を確認したところ、あなたに別な商品を送ってしまったようです。
おそらく日本の郵便局のミスだと思います。本当にすみません。
あなたに送った商品は、本来、オーストラリアに届ける予定でした。
そこで、今回はあなたに全額を返金して、キャンセルの手続きを
行いたいと思います。
あなたに間違って送ってしまった商品は、以下の住所にトラッキングナンバー
をつけないで普通の航空便で返送していただけると幸いです。
商品が日本に到着しましたら、送料をお支払いたします。
どうか宜しくお願いいたします
Though I check the item to send you, it seems to send you another item.
Maybe it is due to a mistake of Japan post office, I think. But I am terribly sorry.
The item sent to you was originally the one that was going to get to Australia.
Then, this time, I will give you a refund all and proceed to cancel it.
I am happy if you send back your mistakenly sent item by ordinary airmail to the address below without putting a tracking number on it.
I pay the mailing cost when it comes in Japan,
Best Regards.