翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/13 20:38:47

yogoatsu
yogoatsu 50 東京の丸の内で、法律関係のデータ入力を5年間やってました。 この仕事に全...
日本語

私は発送した商品を確認したところ、あなたに別な商品を送ってしまったようです。

おそらく日本の郵便局のミスだと思います。本当にすみません。

あなたに送った商品は、本来、オーストラリアに届ける予定でした。

そこで、今回はあなたに全額を返金して、キャンセルの手続きを
行いたいと思います。

あなたに間違って送ってしまった商品は、以下の住所にトラッキングナンバー
をつけないで普通の航空便で返送していただけると幸いです。

商品が日本に到着しましたら、送料をお支払いたします。

どうか宜しくお願いいたします

英語

Though I check the item to send you, it seems to send you another item.

Maybe it is due to a mistake of Japan post office, I think. But I am terribly sorry.

The item sent to you was originally the one that was going to get to Australia.

Then, this time, I will give you a refund all and proceed to cancel it.

I am happy if you send back your mistakenly sent item by ordinary airmail to the address below without putting a tracking number on it.

I pay the mailing cost when it comes in Japan,

Best Regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません