翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/12 23:14:06
The company’s typical pattern is to identify an already-successful or highly promising game and acquire it, either by becoming its China publisher or by straight-up buying the development studio. If that doesn’t work, the company will just clone the game itself. It has the development talent to replicate almost anything, and the massive social platforms (WeChat, Tencent Weibo, QQ) to ensure that any game it wants to promote can be blasted out to hundreds of millions of gamers at the drop of a hat.
同社が採用する典型的なパターンは、中国でのパブリッシャーになるか、まっとうに開発スタジオを買ってしまうことで、すでに成功を収めているか相当有望なゲームを見つけ出し、これを取得するというものである。これがうまくいかなければ、同社はゲームそのものをただ模造する。同社には開発のできる人材がおり、ほとんどのものを複製できるほか、巨大なソーシャルプラットフォーム(WeChat、Tencent Weibo、QQ)があるため、販促したいゲームを確実に、何億というゲーマーにすぐさま拡散することができる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。