翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/09 07:24:09

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The document is a strong demand for the government to identify and protect national interests and to present clear strategies to do so. Most important is that tariffs on products of agriculture, forestry and fisheries is the lead of six issues identified, and there is great clarity about tariffs related to this sector.The resolution states: “Sensitive products of agriculture, forestry and fisheries, such as rice, wheat and barley, beef, dairy products, and sugar, must be excluded from negotiation or subject to renegotiation for the purpose of maintaining their sustainable domestic production.”There are many good reasons that Abe should not rush into being a TPP partner.

日本語

この文書は政府が国益を保護し、国益保護のための明確な戦略を提示するための強い要請だ。最も重要なことは、農林水産製品の価格が、6つの特定された問題の主要なテーマとなっていることで、この部門に関する価格に関して非常に明確にされている。決議にはこう記されている。「米、小麦、大麦、牛肉、乳製品、、砂糖等の農林水産の慎重に扱うべき製品は、交渉から除外するか、もしくは、持続的国内生産を維持する目的で、再交渉することが必要である。」 阿部首相が急いでTPPパートナーとなってはならない多くの納得のいく理由があるのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません