翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/08 22:56:22

日本語

また私どもから買っていただいてありがとうございます。
今回も、商品の発送時に再度ご連絡させていただきます。

ところで、○○がお好きなようなら、私どもの商品に●●もございますがいかがでしょうか?

もし購入していただけるならxxドル割引きさせていただきます。
同梱にする都合上、2日以内にご連絡くださいね。

----------------------

前回のメールはお読みいただきましたか?
大変お手数ですが、私の説明のどの部分で、商品が2つだと誤解なさったのかを教えていただけますか?

英語

Thank you for purchasing from us again. We'll let you know once the goods is ready as we did last time.

By the way, since you seem to interested in ○○, we would like to suggest our another product ⚫︎⚫︎ as well.

If you are interested in buying ⚫︎⚫︎ too, we can offer you xx dollar discount.
Please let us know whether you want to purchase it or not within two days, so we can pack them together.

------------
Have you read my last email? I'm very sorry to bother you but could you tell me which part of my explanation made you think there are two products?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/09 22:45:35

元の翻訳
Thank you for purchasing from us again. We'll let you know once the goods is ready as we did last time.

By the way, since you seem to interested in ○○, we would like to suggest our another product ⚫︎⚫︎ as well.

If you are interested in buying ⚫︎⚫︎ too, we can offer you xx dollar discount.
Please let us know whether you want to purchase it or not within two days, so we can pack them together.

------------
Have you read my last email? I'm very sorry to bother you but could you tell me which part of my explanation made you think there are two products?

修正後
Thank you for purchasing from us again. We'll let you know once the goods [plural] is [s-v agreement] ready as we did last time.

By the way, since you seem interested in ○○, we would like to suggest another product ⚫︎⚫︎ as well.

If you are interested in buying ⚫︎⚫︎ too, we can offer you a xx-dollar discount.
Please let us know whether you want to purchase it or not within two days, so we can pack them together.

------------
Have you read my last email? I'm very sorry to bother you, but could you tell me which part of my explanation made you think there are two products?

コメントを追加
備考: 罫線の上の文章と下の文章とはまったく別の案件です。