翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/07 23:13:32
#cyann
Thank you for your order. However, the discount price of $23.09 (each) only applies at a minimum of 60 pieces (mix and match any style). If you purchase only 30 pieces, the price will be $25.50 each.
Would you like to purchase 30 more of any style to get the $23.09 price?
Please let me know as soon as possible.
#will
Hey bud, no luck on any extra right now. Ill see if I can get some more, they are only available on the van.
cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルのこの商品の値下げは最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。
単品価格が23,09ドルとなるよう30個追加注文されますか?
できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。
Willより
しかし、現在少しも在庫を増やす余地がありません。もし私がこれ以上入手できるなら真っ先に得られるのですが。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルのこの商品の値下げは最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。
単品価格が23,09ドルとなるよう30個追加注文されますか?
できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。
Willより
しかし、現在少しも在庫を増やす余地がありません。もし私がこれ以上入手できるなら真っ先に得られるのですが。
修正後
cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルの値下げ価格は最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。
単品価格が23,09ドルとなるよう他のスタイルで30個追加注文されますか?
できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。
Willより
ハイ、親友。現在少しも在庫を増やす余地がないよ。これ以上購入できるか見てみるけど、それらは小型トラックでの販売だけだからね。
Hey budの訳が抜けていますね。この一言で、Willさんが、非常にカジュアルな表現で返事をしていることが読み取れます。それとIll see if I can get some more, they are only available on the van. の訳も少し違うのではないかと思いました。でも読めないというわけではないと思ったので、3つの評価にしています。ご確認ください。