翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/06 22:17:41

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Attached is a picture of the camera I have received.

As you can see, it is an RB67 Professional, not an RZ67 Pro II. It also does not appear to work. I will obtain a quote to send back to you and let you know when I have posted it with the costs.

I will require all amounts to be paid to my paypal account is GB Pounds (Sterling) as I will not accept losing any money because of currency exchange - you will bear this cost. I will confirm the full amount in GB Pounds once I have the final postage cost. I will also be including the £13.50 Parcelforce handling charge for delivering after customs. I will not charge you for the customs import taxes because I can reclaim these from UK customs directly.

日本語

受け取ったカメラの写真を添付します。

ご覧のとおり、RB67 ProfessionalでRZ67 Pro IIではありません。動作もしないようです。返送料の見積もりをとり、返送後かかった費用を連絡します。

私のPayPalアカウントへの支払いはすべてイギリスポンドでお願いします、為替の影響で不利益を被りたくありませんから。費用はあなたが負担してください。送料が確定したらイギリスポンドの金額を連絡します。通関手数料の13.50ポンドも請求します。輸入関税については、イギリス税関から直接還付を受けることができますのでこれは請求しません。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/08 09:11:18

良いと思います

コメントを追加