翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/07 04:53:32

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

3. AppChina is another young company to have benefitted from an input of cash and know-how from Innovation Works. This association means that it has become tied to the Android-based mobile OS Tapas, made by Diaxin, which is also backed by Mr. Li, and will likely come pre-installed on future Tapas OS devices. AppChina gives the option of downloading an app from its site straight into the afore-mentioned PeaPod desktop utility. Have a poke around AppChina here.

日本語

3.AppChina は、Innovation Works の資金調達とノウハウによって利益を得る、もう一社の新しい企業だ。この連携から、企業は、Diaxin そして Li 氏によって作成された Android を基盤としたモバイル OS Tapas を主要サービスとして展開していくということが見て取れる。そして、将来的には Tapas OS 機器に事前にインストールされた形でリリースされることになるだろう。AppChina では、このアプリケーションを同社のサイトから PeaPod のデスクトップユティリティへ直接ダウンロードできるオプションを設けている。ここから AppChina に飛んで少し遊びまわってみよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/05/8-android-app-stores-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29