翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/07 04:44:31
間違った品物を受け取った上に送り返り返すという面倒を考えると、うんざりしていまた。
あなた方の意向は分かりました。私は既に日本いますので品物を送り返しません。
できる限り最初に私が注文した品が早く手元に届けていただければとおもいます。
(でないと、もう既に日本の夏は終わりTシャツが着れなくなります)
参考までに間違って届いた品の写真を添付しますので調査の参考にしてください。
では、よろしくお願いします、ありがとう。
On top of receiving the wrong item, I feel really hassled just thinking about having to send it back to you.
I understand what you're trying to do. I am already in Japan and so I won't send the item back.
I would really like you to send me as soon as possible what I ordered in the first place.
(Otherwise, it will be the end of the summer in Japan and I won't be able to wear the T-shirt.)
I am attaching a photo of the wrong item for your reference.
Looking forward to hearing from you. Thank you very much.