翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/12/05 16:48:20
我々は日本郵便に、商品到着時にケースが壊れており、鍵も紛失していたことを伝えました。 あなたは既にUKポストにダメージリポートを提出しているのですよね?セラーではなく先にバイヤー側からの申請が無いと日本郵便は動いてくれません。申請をしたらもしかしたらUKポストからあなたに連絡が入るかもしれません。もし連絡があれば、ケースが壊れていた事を彼らに伝えてください。
我々は早くこの問題を解決したいと望んでおります。あなたのご協力に感謝いたします。
We've already reported to Japan Post that the package was damaged and the key was missing when we received it. You have reported about the damage to UK Royal Mail as well, right? Japan Post wouldn't do anything about if a buyer doesn't claim first. Once you have done it, Royal mail might contact you. If they do, please tell them the package was damaged. We hope to solve this problem as soon as possible. Thank you in advance for your cooperation.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We've already reported to Japan Post that the package was damaged and the key was missing when we received it. You have reported about the damage to UK Royal Mail as well, right? Japan Post wouldn't do anything about if a buyer doesn't claim first. Once you have done it, Royal mail might contact you. If they do, please tell them the package was damaged. We hope to solve this problem as soon as possible. Thank you in advance for your cooperation.
修正後
We've already reported to Japan Post that the package was damaged and the key was missing when we received it. You have already reported about the damage to UK Royal Mail as well, right? Japan Post wouldn't do anything about it unless the buyer files a claim first. Once you have done it, Royal Mail might contact you. If they do, please tell them the package was damaged. We hope to solve this problem as soon as possible. Thank you in advance for your cooperation.