翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/12/05 13:18:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ただいま、ebay・paypalに電話しました。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。

なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。

入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。

今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。

英語

I have just called eBay and PayPal.
Last time we talked, I already took the return/refund procedure, so it seems that it is not possible to have a refund from eBay. So I’m sorry, but please receive it from PayPal.
eBay also told me to tell you this.
In addition, I would appreciate it if you could place your bid on the lens that is currently listed as it’s been auctioned.
If there is no bid, I will list it as “Buy It Now.”
As I plan to list more lenses in the future, I would appreciate it if you could take a look at them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません