翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/05 13:20:17
ただいま、ebay・paypalに電話しました。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。
なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。
入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。
今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。
I just called ebay/paypal.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.
Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.
If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.
I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.