翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/05 10:49:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

事前報告ですが現在、下記バイヤーの対応中です

バイヤーは送られた商品が偽物だと言っていますが
私が取り扱っている商品はすべて正規代理店から仕入れ、
検品後に配送しているので問題ないと思っています

ただ先方は偽物が届いて困っているとのことなので
商品を一度送り返してもらって調べることにしました

後日 ebayのサポートセンターにも相談があるかもしれません

その時はバイヤーが困らないように対応してあげてください

いずれにせよ私はバイヤーとebayの不利益にならないよう
ビジネスを続けていきます

英語

As the report after the fact, we have been negotiating with the buyer below.

The buyer says that the product delivered was fake, but I believe it should not be so because all the products on my store are directly bought from authorized dealers and checked before sent.

However, we decided to have it returned and checked again in order to respond to the buyer's complaint.

eBay's support center might receive a report soon or late. Please support the buyer in solving the trouble.

I am going to proceed this deal so as not to give both eBay and the buyer any disadvantages.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/06 10:43:47

元の翻訳
As the report after the fact, we have been negotiating with the buyer below.

The buyer says that the product delivered was fake, but I believe it should not be so because all the products on my store are directly bought from authorized dealers and checked before sent.

However, we decided to have it returned and checked again in order to respond to the buyer's complaint.

eBay's support center might receive a report soon or late. Please support the buyer in solving the trouble.

I am going to proceed this deal so as not to give both eBay and the buyer any disadvantages.

修正後
As the report after the fact (doesn't make sense), we have been negotiating with the buyer below.

The buyer says that the product delivered was fake, but I believe it is not so because all the products at my store are directly bought from authorized dealers and checked before being shipped.

However, we decided to have it returned and checked again in order to respond to the buyer's complaint.

eBay's support center might receive a report sooner or later. Please support the buyer in solving the trouble.

I am going to proceed with this deal [different from the original] so as not to give both eBay and the buyer any disadvantages.

コメントを追加