翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/04 23:07:48
連絡をくれてありがとうございます。
こちらは先週まで出張でロンドン、バルセロナ、パリに行ってました。
イベントで会ったスタートアップ3社については、今後事業部にフィードバックする予定です。
動きが出そうであれば、またご相談させてください。
またA社については、現在先方からのタームシート提示待ちです。
条件が合えば出資検討をしたいと考えています。
B社はまだ事業として立ち上がっていない為、検討するまで時間を要すると思います。
Thank you for contacting me.
I was on a business trip until last week in London, Barcelona, and Paris.
I will give feedback to the business division about the three startups that I met at the event. Allow me to discuss with you if things get moving.
About A, I am waiting for a term sheet from them.
We would like to consider investing if the conditions are right.
As for B, I think it will take some time before we consider them because they are not operational as a business yet.