Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/03 18:16:37

bon_usa
bon_usa 61 イギリスやスペインにも住んでおりました。語学を学ぶのが大好きです。
英語

This movement used to be contained to Mainland China but over time, Xiaomi has amassed a huge following in countries in the Asia Pacific region and even in India, where e-commerce giant Flipkart sold out its entire stock of one million Xiaomi Redmi 1S in just 4.2 seconds. Here in Singapore, Xiaomi has a small but very devoted following, so when it was announced that Xiaomi would be holding its first ever major event, fans were jubilant.

日本語

このような動きは、かつては中国本土で見られたものであったが、時を経るごとにXiaomiはアジア・太平洋地域の国々で多くの支持者を集めるようになり、インドでまでも、ネット通販大手Flipkartがわずか4.2秒でXiaomi Redmi 1S百万台の在庫を全て売り切ったほどである。ここシンガポールでは、Xiaomiの支持者は少ないながらも非常に熱心で、Xiaomiが初めての大きなイベントを開催すると発表した際、ファンたちは歓声を上げたほど。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/xiaomis-first-mipop-event-in-singapore-was-a-hit-20141202/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。