翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/03 14:17:59

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

The company attributes this to many factors, but to the rest of the world, it’s two main things. First is the way the phones are priced. Xiaomi is all about making as little from the actual phone sales as possible, which is why the company’s phones are often jam packed with features at a fraction of the price of its competitors. The big money is then earned through content partnership deals, which is how Xiaomi is able to sell (for now in China only) a 49-inch 4k smart HDTV with a wireless woofer for about US$640.

日本語

同社はこの成功について多くの要因を挙げるが、それは外から見ると大まかに二つある。一つは端末の価格の付け方である。Xiaomiはとにかく端末自体の販売からできるかぎり最小限の利益しか求めない。それにより同社の端末は多くの機能がぎっしり詰まっていながら競合製品の何分の一かの値段しかしない。そして大きな利益はコンテンツ提携で獲得するのであり、それがXiaomiが(現在のところ中国のみだが)ワイヤレスウーファー付き49インチ4KスマートHDTVを約640米ドルで売ることができる理由だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/xiaomis-first-mipop-event-in-singapore-was-a-hit-20141202/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。