翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/02 19:15:24
英語
Yes, apologies for the delay. We are interested in doing business. Lets set up a call for next week.
Thank you for providing us with the wire transfer confirmation. Once the payment has cleared, your order will be shipped.
If you are planning to use an international cargo company for your future orders, we have provided our shipping address below. Weights and dimensions will vary upon shipments.
If you have any further questions or concerns, please feel free to contact us.
日本語
返信が遅くなり申し訳ありません。御社との取引に関心があります。 来週、電話で話しましょう。
電信送金の確認書を送って下さり、どうもありがとうございました。入金を確認次第、ご注文の品を発送させていただきます。
今後の注文についてですが、もし国際配送業者を使うおつもりでしたら、私どもの配送住所は以下の通りです。重量及び寸法は出荷ごとに異なります。
もし他にご質問や懸念事項があれば、遠慮なくご連絡くださいませ。
お忙しい中、レビュー頂き、どうもありがとうございました。