Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/30 14:00:55

日本語

拒絶をしたいと言って下さい。
費用も発生しませんが、万が一費用が発生する場合は、もちろん請求してくれれば返金を致します。

受け取りを拒絶して欲しい商品の追跡番号は●です。

受取の拒絶が確認出来次第、私達は正規の商品をすぐに発送します。
その為、拒絶出来た際には、返信を頂けますでしょうか?
また発送後に、ご迷惑をお掛けしたお詫びとして、商品代金から£20を返金致します。

せっかく購入頂いたのに、ご迷惑をお掛けしますことを心からお詫び申し上げます。
どうぞよろしくお願いいたします。

英語

Please say that you would like to refuse. You should not incur any cost but if in any case you must bear the cost, you can bill me and I will of course reimburse you.
The tracking number for the delivery I would like you to refuse is #●.

Once I can confirm that you have refused the delivery, we will immediately ship out the correct item. Thus, can you send us a reply when you have been able to refuse the shipment?
Additionally, after making the shipment, as a token of our apology for the trouble this has caused you, I will reimburse you with £20 from the price of the product.

You have chosen to purchase from us and I sincerely apologize for the troubles we have caused you.
Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はインターネットで商品の販売をしています。今回イギリスの方が私の日本の商品を買ってくれましたが、発送にミスがあり、そのメールを送りたいと考えています。よろしくお願いいたします。