Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/11/30 13:55:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

拒絶をしたいと言って下さい。
費用も発生しませんが、万が一費用が発生する場合は、もちろん請求してくれれば返金を致します。

受け取りを拒絶して欲しい商品の追跡番号は●です。

受取の拒絶が確認出来次第、私達は正規の商品をすぐに発送します。
その為、拒絶出来た際には、返信を頂けますでしょうか?
また発送後に、ご迷惑をお掛けしたお詫びとして、商品代金から£20を返金致します。

せっかく購入頂いたのに、ご迷惑をお掛けしますことを心からお詫び申し上げます。
どうぞよろしくお願いいたします。

英語

Please tell the post office that you refuse to accept the package.
It doesn’t cost you anything, but if you have to pay for something, we will refund you upon receiving an invoice from you.

The tracking number of this package is O.
When we verify that you refuse the package, we will the correct item right away.
Could you reply to us when you refuse the item?
Also, we will refund you £20 after we ship your item as a token of our apology.

We offer our sincerest apology for the inconvenience we have caused.
Thank you in advance for your time and attention.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はインターネットで商品の販売をしています。今回イギリスの方が私の日本の商品を買ってくれましたが、発送にミスがあり、そのメールを送りたいと考えています。よろしくお願いいたします。