Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/11/29 13:06:37

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

The receiving party shall not reproduce received Confidential Information or incorporate it into derivative works or notes unless necessary to fulfill the Purpose, and in such case, only if that Confidential Information continues to be identified as Confidential Information of the disclosing party.

日本語

受領当事者は「目的」遂行に必要でない限り、 またそのような場合であっても、その「機密情報」が引き続き開示当事者の「機密情報」と確認されている場合は、受領した「機密情報」を再生したり二次的著作物またはメモに取り込んではならない。

レビュー ( 2 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/01 10:24:52

元の翻訳
受領当事者は「目的」遂行に必要い限り、 またそのような場合であってもその「機密情報」が引き開示当事者の「機密情報」と確認されている場合は、受領した「機密情報」を再生したり二次的著作物またはメモに取り込んではならない。

修正後
受領当事者は「目的」遂行に必要な場合を除き且つ 当該「機密情報」がして開示当事者の「機密情報」と特定される場合は、受領した「機密情報」を再生し又は二次的著作物若しくはメモに取り込んではならない。

in such case は通常後ろにかかるのではないでしょうか

コメントを追加
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/09 12:37:21

元の翻訳
受領当事者は「目的」遂行に必要でない限り、 またそのような場合であっても、その「機密情報」が引き続き開示当事者の「機密情報」と確認されている場合は、受領した「機密情報」を再生したり二次的著作物またはメモに取り込んではならない。

修正後
受領当事者は「目的」遂行に必要でない限り、 またそのような場合であっても、その「機密情報」が引き続き開示当事者の「機密情報」と確認されている場合は、受領した「機密情報」を複製したり二次的著作物またはメモに取り込んではならない。

文法的には間違いないと思います。契約条文なので前から訳して、但し書きで続ける、やり方の方が読みやすいし契約書ぽいと思いました。

コメントを追加
備考: NDA文書の一部