翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/29 04:37:16
[削除済みユーザ]
50
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
日本語
OO様、
お返事を頂けないので、どう対応していいかわからず、困っております。
1、今からでも、再発送を希望する。
2、全額返金を希望する。
どちらかをお選び下さい。
明日までに、お返事がない場合は、全額返金処理とさせて頂きます。
この度は、ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありませんでした。
フランス語
M. (Mme. ) OO
Bonjour.
N'ayant pas encore obtenu de réponse de votre part, je suis confus.
S'il vous plait veuillez choisir entre les 2 actions suivantes:
1/ Ré-expédition du produit dès maintenant
2/ Remboursement complet
Jusqu'à demain, si je n'ai pas de réponse, je procéderais à un remboursement complet.
Je m'excuse pour le désagrément occasionné.