翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/08 01:37:20

naoyamiyake
naoyamiyake 50  フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフラン...
日本語

OO様、

お返事を頂けないので、どう対応していいかわからず、困っております。

1、今からでも、再発送を希望する。
2、全額返金を希望する。

どちらかをお選び下さい。

明日までに、お返事がない場合は、全額返金処理とさせて頂きます。

この度は、ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありませんでした。


フランス語

Monsieur (Madame) ○○

Je suis embarrassé comme je n'ai pas eu votre réponse.

1. Vous souhaitez toujours même dès maintenant l'envoi de colis de nouveau.
2. Vous souhaiter le remboursement du somme total.

Veuillez prendre votre décision si-desus l'une ou l'autre.

Si je n'airai pas votre réponse demain, je considérerai comme le remboursement du somme total .

Veuillez m'excuser vraiment pour le dérangement cette fois-ci .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません