翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/03 03:31:16

日本語

私は何回も何回も丁寧に梱包してくださいとお願いをしています。
しかし毎回、雑な梱包で送られてきます。今回も逆さまに入れてあったり、箱がぐちゃぐちゃに壊れていました。なぜあなた達は丁寧に梱包をしてくれないのですか?わざと雑に入れているんですか?しかも壊れても補償をしようとしない。私が納得できるように説明してください。私はMYUSが大好きでしたが、今はとても失望しています。

英語

I have been requesting repeatedly to pack carefully.
However, packing is always rough every single time. The item was upside and the box was destroyed badly this time as well. Why can't you pack properly? Are you packing rough on purpose? On top of that, you are not willing to compensate for the damage. Please provide a convincing explanation for me. I used to love MYUS, but I am very disappointed now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません