翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/27 18:57:23

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

修理ご希望となりますと、商品を返送していただくことになります。
こちらで修理依頼してみますが、おそらく年末という事もあり、修理完了まで1か月程度かかる可能性が高いです。返送の時間もいれて1-2か月かかると思いますが大丈夫でしょうか?
それでしたら、200USDの返金とは別に新たにこちらで別のG1を購入して送りましょうか?
それが一番速いと思います。返送していただく手間もいらないと思います。出来るだけ綺麗なG1を探してみます。
商品を確保してお送りするのに1週間から10日程度です。

英語

You will need to return the item should you wish for the repair.
I will try to request for repair, but towards the end of the year there is a higher chance that the repair may take nearly a month to get completed. Considering the time for reshipment, it would take 1 to 2 months. Would it be okay with you?
Or, would you like us to newly obtain another G1 besides the $200 refund and ship it to you instead?
I believe this would be the fastest solution. Plus there will be no need to return the item, either. I will try my best to find a beautiful G1 as much as possible.
After securing the item, please give it 7 to 10 days for shipping.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません