Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/02 22:45:20

rakia
rakia 50
英語

Also, according to comScore (Japanese), by the end of fiscal 2010, there were just shy of 10 million smartphones in Japan. If the year-on-year 230 billion yen sales increase is attributed to these 10 million users — which of course the Nikkei isn’t strictly suggesting, but bear with me–the average revenue per user is 23,000 yen ($300). This is not inconceivable but it is highly unlikely.

Of course e-commerce sales’ increase is a result of many factors. But the implication that smartphones play a major role is an interesting notion. Especially since the suggestion is that smartphones are driving sales in addition to those from PC purchases instead of just eating from PC’s share.

日本語


さらに、comScore(日本語)によれば、2010年度末までに、日本のスマートフォンは1000万台には達しなかった。対前年比2300億円の売上増が、この1000万人のユーザーによるものであるとすれば、(もちろん日経は厳密に示していないが、我慢してほしい)ユーザー1人当たりの平均収益は23,000円(300ドル)である。あり得なくはないが、非常に可能性は低い。

もちろん、電子商取引販売の増加には、多くの要因がある。しかし、スマートフォンが主要な役割を果たしていると示唆するのは、興味深い考えである。特にそれは、スマートフォンが単にPCのシェアを浸食する代わりに、PCでの購入とともに売上を伸ばしていると示しているからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/31/japan-ecommerce-soar/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29