翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/27 16:30:20

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私がお願いしたいのはネガティブ評価を変更していただくことです。
本来は修理させていただきたいのですが、ご返送していただかなくてはいけないので、手間と費用がかかるのでそれは必要ありません。
カメラが故障したことのお詫びと、カメラの修理代として、一部ご返金させていただきたい。
レンズは使えるとのことですので全額ではありませんが300USDをご返金し、そのかわりポジティブに変更いただけませんでしょうか?

英語

What I would like you to do is to modify your negative rating.
Usually, I would offer to repair, but since the item needs to be returned to me. But consiering the effort and cost, it is not necessary.
I would like to offer you a partial refund to express my apologies for the defected camera as well as the repair fee for the camera.
As the lens is fine to use, though it is not a full amount, I would like to repay you US$ 300. So in exchange, would you please revise your rating to a positive one?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません