翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/27 12:24:33
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
We are deeply apologize cause you all inconvenience, and it is our fault to put your products on "amazon" without EEA permission. Again, we are truly apologize it.
We have completed to delete all products of yours.
From now on, we will try to revise our procedure for checking on sales products and to prevent the same fault. We promise that we will never put you products on the internet site. Also, we would like to put an end on this matter by this mail.
Once this matter is solved, could you please inform "amazon" of the result.
Thank you for your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We are deeply apologize cause you all inconvenience, and it is our fault to put your products on "amazon" without EEA permission. Again, we are truly apologize it.
We have completed to delete all products of yours.
From now on, we will try to revise our procedure for checking on sales products and to prevent the same fault. We promise that we will never put you products on the internet site. Also, we would like to put an end on this matter by this mail.
Once this matter is solved, could you please inform "amazon" of the result.
Thank you for your understanding.
修正後
We deeply apologize cause you all inconvenience, and it is our fault to put your products on Amazon without EEA permission. Again, we truly apologize it.
We have completely deleted all your products.
From now on, we will try to revise our procedure for checking on sales products and to prevent the same error. We promise that we will never list your products. Also, we would like to put an end on this matter by this mail.
Once this matter is solved, could you please inform Amazon of the result?
Thank you for your understanding.