Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/02 21:38:54

英語

I am a fan of the Nikkei; I read it every single day. But this smartphone theory makes me skeptical. After all, Japan has arguably the most advanced mobile environment in the world, with 3G Internet use on phones for the last ten years. Surely online shopping was prevalent before the recent introduction of smartphones. It turns out it was.

According to a survey by Net Asia (Japanese) in January of this year 57.5 percent of mobile users have experience shopping online via their phones. There is certainly still room for growth but the experience is not novel to the smartphone.

日本語

私は日経のファンで、毎日読んでいる。しかし、このスマートフォンの定義には懐疑的である。何と言っても日本は、この10年もの間電話にて3Gインターネットを利用すると共に、世界において間違いなく最も進んだモバイル環境を持つ。もちろんオンラインショッピングは、昨今スマートフォンが紹介される前から一般的に行われていた。それは過去となった。

今年1月のNet Asia(日本語)による調査によると、57.5%のモバイルユーザーは、彼らの電話経由でのオンラインショッピングの経験がある。もちろんまだ成長の余地はあるが、その経験はスマートフォンへの目新しさとはならない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/31/japan-ecommerce-soar/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29