翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/11/26 13:51:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

お世話になります。
返品理由の変更の件ですが、返品を承諾した時点で理由の欄が間違って選択されていたことに気が付かない場合は、あとから修正できないようです。そのため、そのまま返金処理しました。ご確認ください。よろしくお願いします。

英語

Thank for your continuous support.
As changing the reason for the return, I cannot correct it afterwards when I accepted the return choosing the wrong reason. For that reason, I processed the refund as it. Please verify it. Thank you.

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/09 10:55:24

元の翻訳
Thank for your continuous support.
As changing the reason for the return, I cannot correct it afterwards when I accepted the return choosing the wrong reason. For that reason, I processed the refund as it. Please verify it. Thank you.

修正後
Thank for your continuous support.
As changing the reason for the return, I cannot correct it afterwards when I accepted the return not knowing you chose the wrong reason. For that reason, I processed the refund as is. Please verify it. Thank you.

分かりにくい日本語ですが無難に訳されていると思います。「修正するのが」誰かが原文では分かりにくいのでリライトしないと正しく訳してもらえないと思います。

コメントを追加