翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/24 23:44:20
#Cyann
We can sell 30 New York for $○ each. They are no longer made with metal ends, the pole/rod is solid wood now.
Please let me know
#william
Ok you got it..I will send invoice...
No PT stamp, Odyssey use to do that here and there but not consistent..so they stop.
#Cyann
30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの清算は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。
#william
OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
#Cyann
30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの清算は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。
#william
OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。
修正後
#Cyann
30個のNew Yorkを各$○で販売可能です。メタルエンドでの生産は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。
#william
OK、了解です… インボイスをお送りします。
Invoice に領収書の意味がるのでしょうか?↵
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。↵
PTstampの意味ご存知ですか?
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
#Cyann
30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの清算は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。
#william
OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。
修正後
#Cyann
30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの生産は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。
#william
OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。
分かりやすいと思います。