翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/24 15:46:06
1.あなたの店の商品を注文したいのですが、載せている画像はあなたが実際に撮影したもので、発送される実物と全く同じものですか?
画像と同じ中身や日本語の外箱がほしいので、もしレプリカの場合や中国語の外箱であれば教えて下さい。
2.EMSで発送される商品を複数個まとめて注文したいのですが、送料は1個ごとに必要ですか?
送料の割引などはありませんか?
3.商品をまとめて買うので、割引してもらえませんか?
1. I'd like to order from your shop. Are the pictures posted taken by you and the same products to be sent to me?
I want the same products with pictures and an outbox written in Japanese. So if they are replica or written in Chinese, please let me know.
2. I'd like to order some products which will be sent by EMS as a whole. Do I need to pay shipping cost for each package? Is there any discount for shipping cost?
3. I'll buy products at one time, so will you give me discount?
レビュー ( 2 )
文法的に正しく書かれていたとしても、それが「伝わる英語」になっているかどうか、ということの確認が必要なように思えます。
元の翻訳
1. I'd like to order from your shop. Are the pictures posted taken by you and the same products to be sent to me?
I want the same products with pictures and an outbox written in Japanese. So if they are replica or written in Chinese, please let me know.
2. I'd like to order some products which will be sent by EMS as a whole. Do I need to pay shipping cost for each package? Is there any discount for shipping cost?
3. I'll buy products at one time, so will you give me discount?
修正後
1. I'd like to order from your shop. Are the pictures posted taken by you and the same products to be sent?
I want the same products as the ones shown in the photo and an outbox written in Japanese. So if they are replicas or written in Chinese, please let me know.
2. I'd like to order several products to be sent by EMS at once. Do I need to pay a shipping cost for each package? Is there any discount on the shipping cost?
3. I'll buy products in bulk, so will you give me a discount?
原文と意味が違います。
tocchan様
ご丁寧な添削をありがとうございます。とても参考になり助かります。また機会がございましたら宜しくお願いいたします。
trsvaski様
お忙しいところレビューをしていただきありがとうございました。