翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/21 02:20:38
First of all I want to say thank you. I have received your express delivery.
But something unexpected has happened.
The customs office seemed to decide to also deliver your first shipment to me, instead of sending it back to you.
Do you remember, before they said they cannot deliver and would send it back to you.
They held it back for a whole month in their customs office.
Now I have the same article twice.
Question: What do we do now? I do not want to send it back. Too much efford after all this trouble I had with the customs office.
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返すを言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返すを言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。
修正後
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返すと言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょうか?送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。
ややカジュアルな表現ですが、意味は捉えていると思います。
元の翻訳
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返すを言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。
修正後
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返すと言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。
ありがとうございます。うっかりが多いので、気をつけます。