翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/29 23:27:42
英語
Baidu which has previously found itself in trouble over illegal music distribution has since started paying for licensed music and will distribute it through One-Stop China, a joint venture between Universal Music, Warner Music and Sony Music. The downloads are only available to computers in China.
I wonder how this new mandate will affect Douban.fm, which I regularly use to listen to music online.
日本語
以前に違法音楽で問題があったBaiduは、豪放な音楽のために支払いを始め、Universal Music、Warner Music、Sony MusicのジョイントベンチャーのOne-Stop Chinaを通して配布する。ダウンロードは中国のコンピューターのみに利用可能である。
この適用は、私がオンラインミュージックを聞く為にいつも利用するDouban.fmにどのように作用するのだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/28/no-more-unapproved-online-music-in-china/