翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/29 19:32:03
[削除済みユーザ]
50
英語
Baidu which has previously found itself in trouble over illegal music distribution has since started paying for licensed music and will distribute it through One-Stop China, a joint venture between Universal Music, Warner Music and Sony Music. The downloads are only available to computers in China.
I wonder how this new mandate will affect Douban.fm, which I regularly use to listen to music online.
日本語
違法な音楽配信でかつてトラブルを経験した百度は、以来ライセンス登録された楽曲に対し使用料を支払っており、今後はUniversal Music、 Warner Musicおよび Sony Musicとの共同事業であるOne-Stop Chinaを通して配信を行う予定である。ダウンロードは中国のコンピュータからのみ可能となる。
この新たな指令が、筆者がいつもネット上で音楽を聞く際に利用している Douban.fmにどのような影響を与えるのか興味深いところである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/28/no-more-unapproved-online-music-in-china/