翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/26 00:13:00

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The outward flow of China’s wealthy may be cause for concern for China, as is the low rate of return for overseas students who study in developed countries, but these the existence of these incubators is certainly good news to any study-abroad students who have good ideas for tech businesses. If you’re a Chinese student studying overseas right now, know this: China looks forward to welcoming you home, and if you’ve got an idea for a cool new company, there just might be a big bucket of money in it for you too!

日本語

中国の富裕層が外部に流れ出ているのは、中国に懸念を示しているからとも言え、また、先進国で学習した生徒達が本国に戻ってくる比率が低いということもある。しかし、これらのインキュベーターの存在は、テクノロジー関連の事業について熟知している海外で勉強をする生徒達にとっては明らかに良いニュースと言えよう。貴方が現在海外で勉強している中国人の生徒であるなら、これは知っておくべきだろう: 中国は、貴方達が戻ってくれば歓迎するだろう。そして何か新しくクールな企業の考案などあれば、貴方にも大金が舞い込むチャンスっていうものがやってくるかもしれない!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/china-150-start-up-incubators