Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 20:49:34

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

The outward flow of China’s wealthy may be cause for concern for China, as is the low rate of return for overseas students who study in developed countries, but these the existence of these incubators is certainly good news to any study-abroad students who have good ideas for tech businesses. If you’re a Chinese student studying overseas right now, know this: China looks forward to welcoming you home, and if you’ve got an idea for a cool new company, there just might be a big bucket of money in it for you too!

日本語

富裕層の流出と、先進国で学ぶ海外留学生の帰国率の低さは、中国にとって心配の種であるが、しかしITのビジネスアイデアを持った学生達にとって、これら起業インキュベータの存在は吉報である。もしあなたがいま留学中の若者ならば、知っておいてほしい。中国政府はあなた方の帰りを待っていて、さらにもしあなたが斬新な起業のアイデアを持っているならば、そこには大きな儲けのチャンスがあるかもしれないということを。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/china-150-start-up-incubators