翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/25 19:45:53

zhizi
zhizi 68
英語

There may be another reason, though. A recent study on the overseas Chinese experience by Huaqiao University revealed that less than one third of China’s overseas students have returned home since students from China began studying abroad in 1978. China’s blazing hot economy has increased its pull in recent years — that study covered from 1978 to 2009 — but numbers are still relatively low, and given that everyone from China’s wealthy to China’s corrupt officials seems to be moving out of China, it makes sense for the country to offer some incentives for students to come back and found tech companies that can bring China profit and prestige.

日本語

しかし、他にも理由があるかもしれない。華橋大学が最近行なった海外における中国人の経験という調査から、1978年以降に海外へ留学した学生のうち中国に帰国しているのは3分の1以下であることが分かった。最近では、中国の熱狂的な経済状況につられて帰国する学生が増えている。調査期間は1978年から2009年であるが、それでも数値は比較的低い。中国の富裕層から腐敗した高官まで誰もが中国から出たがっているように見えることを考えると、学生に帰国させて国に利得と威信をもたらすテクノロジー企業を設立するために、国がある程度の奨励金を提供するのも分かる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/china-150-start-up-incubators