翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 20:37:21

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

There may be another reason, though. A recent study on the overseas Chinese experience by Huaqiao University revealed that less than one third of China’s overseas students have returned home since students from China began studying abroad in 1978. China’s blazing hot economy has increased its pull in recent years — that study covered from 1978 to 2009 — but numbers are still relatively low, and given that everyone from China’s wealthy to China’s corrupt officials seems to be moving out of China, it makes sense for the country to offer some incentives for students to come back and found tech companies that can bring China profit and prestige.

日本語

しかしこの件には別の原因があるかもしれない。中国人留学生の海外経験について調べた華僑大学の報告によれば、1978年に中国が留学生の海外派遣を開始してから、帰国したのはそのうち3分の1に満たないというのだ。その調査は1978年から2009年までの推移を追っていたが、近年の経済成長にもかかわらず、帰国者の数は依然として少ないようだ。中国では富裕層や、汚職にまみれた公人たちが国外へ出て行く傾向が見られることから、政府が留学生達に帰国のインセンティブを与えて、国益につながる起業を促進するのは当然のことといえよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/china-150-start-up-incubators