翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/15 00:15:28
英語
Please can you arrange delivery to UK address before End November 2014.
Should this incur additional shipping costs, I would be pleased to pay.
Many thanks and most appreciative of your help and considerations given.
Regards
日本語
2014年11月末前にイギリスの住所に宛てた配送をアレンジしてください。
もし追加配送費用が生じるようであれば勿論お支払します。
いろいろとありがとうございます。あなたのサポートとお心遣いに感謝しております。
敬具。
レビュー ( 1 )
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/11/16 01:41:23
元の翻訳
2014年11月末前にイギリスの住所に宛てた配送をアレンジしてください。
もし追加配送費用が生じるようであれば勿論お支払します。
いろいろとありがとうございます。あなたのサポートとお心遣いに感謝しております。
敬具。
修正後
2014年11月末前にイギリスの住所に宛てた配送を手配してください。
もし追加配送費用が生じるようであれば勿論お支払します。
いろいろとありがとうございます。あなたのサポートとお心遣いに感謝しております。
敬具。
英語を和訳してくださいと言うお客様に対しては不自然でない範囲でできるだけ外来語→日本語にするのがよいかと思いました。