Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/14 13:43:45

英語

Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a Prepaid Return Shipping Label. Then email the prepaid shipping label to us. We will then prepare the package for return with the label. There is a $7 return processing fee per package with a label. A return label can sometimes be referred to as a Call Tag.


日本語

返品ポリシーと手続きを確認するため、そして送料前払い返品用宛名ラベルを請求するため、販売者に連絡してください。そして、その送料前払い宛名ラベルを私共までEメールで送ってください。宛名と一緒に荷物を送り返すように準備いたします。宛名付の荷物一つに付き、7ドルの返品処理費用がかかります。返品ラベルは、コールタグと呼ばれることもあります。

レビュー ( 2 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/15 13:43:17

元の翻訳
返品ポリシーと手続きを確認するため、そして送料前払い返品用宛名ラベルを請求するため、販売者に連絡してください。そして、その送料前払い宛名ラベルを私共までEメールで送ってください。宛名と一緒に荷物を送り返すように準備いたします。宛名付の荷物一つに付き、7ドルの返品処理費用がかかります。返品ラベルは、コールタグと呼ばれることもあります。

修正後
返品ポリシーと手続きを確認するため、そして送料前払い返品用宛名ラベルを請求するため、販売者に連絡してください。そして、その送料前払い宛名ラベルを私共までEメールで送ってください。そのラベルと一緒に荷物を送り返すように準備いたします。ラベル付の荷物一つに付き、7ドルの返品処理費用がかかります。返品ラベルは、コールタグと呼ばれることもあります。

コメントを追加
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/17 08:12:44

分かりやすいと思います。

コメントを追加