Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/14 13:47:24

英語

Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a Prepaid Return Shipping Label. Then email the prepaid shipping label to us. We will then prepare the package for return with the label. There is a $7 return processing fee per package with a label. A return label can sometimes be referred to as a Call Tag.


日本語

貿易商人と連絡を取ってプリペイド返品ラベルの規約事項と手続きを確認して、プリペイド返品ラベルを申請してください。その後、プリペイド返品ラベルに関するeメールを弊社に送信してくだされば、返却する品の梱包にプリペイド返品ラベルを付ける手順に取りかかります。一箱につき7米ドルの返却手数料が発生します。 よく返品ラベルはCall Tag と呼ばれます。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/15 13:37:42

元の翻訳
貿易商人と連絡を取ってプリペイド返品ラベルの規約事項と手続きを確認して、プリペイド返品ラベルを申請してください。その後、プリペイド返品ラベルに関するeメール弊社に送信してくだされば、返却する品の梱包にプリペイド返品ラベルを付ける手順に取りかかります。一箱につき7米ドルの返却手数料が発生します。 よく返品ラベルはCall Tag と呼ばれます。

修正後
貿易商人と連絡を取ってプリペイド返品ラベルの規約事項と手続きを問い合わせ、プリペイド返品ラベルを申請してください。その後、プリペイド返品ラベルメール弊社に送てくだされば、プリペイド返品ラベルを付けた返品の梱包に取りかかります。一箱につき7米ドルの返却手数料が発生します。 よく返品ラベルはCall Tag と呼ばれます。

おそらく、プリペイドラベルというのは、データなのではないでしょうか。

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 2014/11/15 15:27:13

ありがとう

コメントを追加