翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/13 20:28:31
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
商品未達の原因がわかりました
お客様の宛先不明により、
今回の商品は私の手元に戻ってきました
Paypalに登録された住所に間違いはありませんか
当ショップとしては以下の2点の対応を致しますので
どちらかを検討してもらえますでしょうか
・送り先の住所と氏名、電話番号を教えて下さい
あらためて送ります
・返金対応
どちらもすぐに対応できます
この度はせっかくご注文頂いた商品が
お手元に届かずスミマセン
取引は勿論、最後までしっかり対応しますので
ご安心ください
Hello.
Thank you for your inquiry.
We've figured out the reason why the item was not delivered to you.
The item was sent back to us, due to your address being unknown.
Is the address registered to your Paypal correct?
We would like to take either of the following action, so please select which action you would prefer.
-Let us know the address, name, and telephone number of the place you want your item to be shipped.
We will ship the item again.
-We can pay you back.
Either action can be taken promptly.
We are sorry that the item you've kindly ordered have not reached you.
Please be assured that we will take care of the matter until the issue is resolved.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello.
Thank you for your inquiry.
We've figured out the reason why the item was not delivered to you.
The item was sent back to us, due to your address being unknown.
Is the address registered to your Paypal correct?
We would like to take either of the following action, so please select which action you would prefer.
-Let us know the address, name, and telephone number of the place you want your item to be shipped.
We will ship the item again.
-We can pay you back.
Either action can be taken promptly.
We are sorry that the item you've kindly ordered have not reached you.
Please be assured that we will take care of the matter until the issue is resolved.
修正後
Hello.
Thank you for your inquiry.
We've figured out the reason why the item was not delivered to you.
The item was sent back to us, due to your address being unknown.
Is the address registered to your Paypal correct?
We would like to take either of the following actions, so please choose which action you would prefer.
-Let us know the address, name, and telephone number of the place you want your item to be shipped.
We will ship the item again.
-We can pay you back.
Either action can be taken promptly.
We are sorry that the item you've kindly ordered have not reached you.
Please be assured that we will take care of the matter until the issue is resolved.
ビジネスに精通した担当者らしいきちんとした表現です。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
ご指摘ありがとうございます!嬉しいコメントも頂き、ありがとうございます。