翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/11 12:29:51

英語

Dear ◯◯,

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.

スペイン語

Estimado XX:
Muchos de los productos Japoneses, que han enfrentado fuertes competidores en el mercado de consumidores japoneses, tienen excelentes funciones.

Si esta buscando cualquier producto de Japon, por favor hagame saber y yo revisare la disponibilidad.

Por favor hagame saber cuando reciba el paquete y dejeme un comentario en amazon.fr.

En el caso de que tenga alguna razon para quejarse, por favor contactenos antes de dejar su comentario y asi podremos buscar una solucion a su problema.

esperamos escuchar de usted en el futuro.

El envio ha sido completado. llegara en aprox. 2 semanas. Le estaremos agradecidos si pudiera esperar un poco. Si quiere rastrear el envio por favor visite el sitio de la Oficina Japonesa de Correos en Ingles.

レビュー ( 1 )

juliana 54 Hi, I will explain my purpose her...
julianaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/16 22:31:12

元の翻訳
Estimado XX:
Muchos de los productos Japoneses, que han enfrentado fuertes competidores en el mercado de consumidores japoneses, tienen excelentes funciones.

Si esta buscando cualquier producto de Japon, por favor hagame saber y yo revisare la disponibilidad.

Por favor hagame saber cuando reciba el paquete y dejeme un comentario en amazon.fr.

En el caso de que tenga alguna razon para quejarse, por favor contactenos antes de dejar su comentario y asi podremos buscar una solucion a su problema.

esperamos escuchar de usted en el futuro.

El envio ha sido completado. llegara en aprox. 2 semanas. Le estaremos agradecidos si pudiera esperar un poco. Si quiere rastrear el envio por favor visite el sitio de la Oficina Japonesa de Correos en Ingles.

修正後
Estimado XX:
Muchos de los productos japoneses, que han tenido fuertes competidores en el mercado japonés, tienen excelentes funciones.

Si esta buscando cualquier producto de origen japonés, por favor, póngase en contacto conmigo para revisar su disponibilidad.

Por favor, avíseme cuando reciba el paquete y déjeme un comentario en amazon.fr.

En caso de que tenga algún motivo para hacer una reclamación, por favor, comuníquenoslo antes de dejar su comentario y podremos, así, buscar una solución a su problema.

Esperamos tener noticias de usted en el futuro.

El envío ya se ha hecho y estimamos que llegará en aproximadamente 2 semanas. Le agradecemos que espere un poco. Si desea rastrear el envío por favor visite la web de la Oficina Japonesa de Correos en inglés.

The translation was correct but it was very literal, it was neccesary change it in order to use a more fluent language.

コメントを追加