翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/11/11 10:05:25
I will ship with the latest DLP guide map, no problem (this is the new version with the Christmas Disney Dreams night show featuring Frozen).How many of those figurines would you need ? The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you.
最新のDLPガイド地図と一緒に配送しますので問題ないです。(これは新しいクリスマスのディズニードリームバージョン+アナと雪の女王)
何体のフィギュアが必要になりますか?もっと購入していただければ、一番高い割引をきかせることができます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
最新のDLPガイド地図と一緒に配送しますので問題ないです。(これは新しいクリスマスのディズニードリームバージョン+アナと雪の女王)↵
何体のフィギュアが必要になりますか?もっと購入していただければ、一番高い割引をきかせることができます。
修正後
最新のDLPガイドマップと一緒に発送します。お安い御用です(こちらは『アナと雪の女王』を特集している[orフィーチャーした] Christmas Disney Dreams ナイトショーの新しいバージョン[orニューバージョン]です)。フィギュアはいくつお求めになりますか?購入数が(多ければ)多いほど、さらに割引いたします[orより高い割引率を適用させていただきます]。
配送は「配達して届ける」の意ですので、この場合のshipは「発送する・送る」の訳が適当かと存じます。
この場合、featuring Frozenは the Christmas Disney Dreams night show に係っています。
The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you.は尾の場合the higherの誤表記と思われます。ご依頼主様に確認していただいて、もしthe highestであるならば「もっとご購入いただければ、一番高い割引率を適用させていただきます」などの訳が適当かと存じます。