Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/24 13:34:38

英語

Paul of Start-up Intern presenting
What Start-up intern proposed was a solution to connect interns with start-ups. In order to educate potential interns/employees about their start-ups, founders would create a video to explain what they are about. There would be user testimonials as well so that an element of peer-evaluation would come into play when deciding whether a start-up was a good place to work or not.

As for the revenue model, start-ups would be charged an annual fee to get listed on the website.

日本語

スタートアップインターンのPaulの提示
スタートアップインターンが提案したのは、インターンとスタートアップを繋ぐためのソリューションであった。スタートアップについての潜在的なインターン/従業員を教育する為に、創始者はそれが何であるかを説明する為のビデオを作成する。それはユーザー証明書にもなり、スタートアップをするに適するかどうかを決定する時に、ピア評価の要素は作用し始める。

収益モデルに関するかぎりでは、スタートアップはウェブサイトでリストアップされる為に年間費が課される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/startup-weekend-tokyo-2011-august/