Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/08/24 20:50:23

kaory
kaory 57
英語

Paul of Start-up Intern presenting
What Start-up intern proposed was a solution to connect interns with start-ups. In order to educate potential interns/employees about their start-ups, founders would create a video to explain what they are about. There would be user testimonials as well so that an element of peer-evaluation would come into play when deciding whether a start-up was a good place to work or not.

As for the revenue model, start-ups would be charged an annual fee to get listed on the website.

日本語

スタートアップインターンのポールが説明
スタートアップインターンが提案することは、インターンと起業とをつなぐ1つの解決策となることである。インターンや従業員になるかもしれない人に起業について説明するために、それらがどういったものであるか示すビデオを設立者たちは制作した。働き始める人がそこが良い職場であるか決めるために同僚の評価がその役割を果たすのと同じようにユーザーの証言が役に立つのである。

収益モデルとして、ベンチャー企業はWebサイトに掲載する年間手数料を課せられている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/startup-weekend-tokyo-2011-august/