翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/11/09 00:42:32

kesuyo
kesuyo 52 I'm a scientist who works in France. ...
日本語

弊社では買い物代行システムを行っており、海外発送に対応していない日本のショップの楽器でも世界中の(一部地域を除く)お客様の元へお届けできます。お客様が弊社にお支払いして頂く買い物代行手数料は、最低手数料を100$として、商品の金額の20%を手数料としてお支払いして頂きます。商品金額と買い物代行手数料(送料は商品ごとに異なります)を足した金額を落札し、弊社がお客様からの入金を確認出来次第、お客様の元へ完璧な梱包でお届け致します。

英語

Our company stands in for shopping, so we can ship you all over the world (exclude some part of regions) the instruments sold in Japanese shop that they can't ship to overseas. The service fee that you will pay to us is 20% of the price of the article or at least 100$. We calculate the price of the article (shipping fee would be different depends on the article) and the service fee, and when we confirm receiving fee from client, immediately we will ship you the article with restrict packing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません