翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/05 22:56:38

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

AutoNavi doesn’t want to miss out on opportunities in the smart hardware movement. It has released an SDK so that hardware products will be able to provide positioning, maps, navigation, or location-based search service. The kid tracking bracelet by Qihoo 360 and Ghost drone have adopted the solution.

All the offerings are free of charge. Mr. Yu said at the aforementioned event that they’d not monetize these solutions within three years.

Tenent has acquired a stake in NavInfo.

日本語

AutoNaviは、スマートハードウェアの動きの中にある機会を逸したくないのだ。同社は、ハードウェア製品がポジショニング、マップ、ナビゲーション、ロケーションをベースとする検索サービスを提供できるよう、SDKをリリースした。Qihoo 360による子ども追跡ブレスレットやGhostドローンは、このソリューションを採用している。

全てのサービスは無料である。Yu氏は前述のイベントにて、3年以内にこのソリューションをマネタイズすることはないと述べた。

TenentはNavInfoの持分を取得している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/11/04/alibabas-autonavi-refocuses-from-location-based-taobao-to-business-solutions/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。