翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/05 18:44:04
AutoNavi doesn’t want to miss out on opportunities in the smart hardware movement. It has released an SDK so that hardware products will be able to provide positioning, maps, navigation, or location-based search service. The kid tracking bracelet by Qihoo 360 and Ghost drone have adopted the solution.
All the offerings are free of charge. Mr. Yu said at the aforementioned event that they’d not monetize these solutions within three years.
Tenent has acquired a stake in NavInfo.
AutoNaviは、スマートハードウェアの動向におけるチャンスを逃したくはない。AutoNaviは、ハードウェア製品が、ポジショニング、マップ、ナビゲーションやロケーションベースの検索サービスを提供できるようにするために、SDKをリリースした。Qihoo 360 and Ghostdroneによる子供トラッキング用ブレスレットには、このソリューションが採用されている。
提供は無料。Yu氏は前述のイベントで「彼らが、これらのソリューションを3年以内にマネタイズすることはないでしょう」と述べた。
Tencent(翻訳者注:Tenentはタイポミスでしょうか?)は、NavInfoの株式を取得している。
レビュー ( 1 )
適切だと思います
http://technode.com/2014/11/04/alibabas-autonavi-refocuses-from-location-based-taobao-to-business-solutions/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューありがとうございます。