Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/04 19:13:54

peony
peony 50
日本語

大変申し訳ございません。こちらのミスで送り先を間違えてしまっているようです。こちらに返送されましたので明日再発送させていただきます。誠に申し訳ございませんがあと4,5日お時間をいただけませんか?
もしご都合が悪いようでしたら、キャンセルも承ります。その場合はお支払額全額、すぐにご返金いたします。
どうなさるかをご連絡ください。よろしくお願いいたします。
重ねて大変申し訳ございませんでした。

英語

We're very sorry but we have sent it to a wrong address. The parcel was returned to us, so we will ship it to you again tomorrow. We're very afraid but could you please wait for four or five more days?
If it doesn't work for you, you can cancel it, and we will return the full amount of money immediately.
Could you please kindly let us know what would you like to do with your order?
We apologize for the inconvenience.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/11 00:16:19

元の翻訳
We're very sorry but we have sent it to a wrong address. The parcel was returned to us, so we will ship it to you again tomorrow. We're very afraid but could you please wait for four or five more days?
If it doesn't work for you, you can cancel it, and we will return the full amount of money immediately.
Could you please kindly let us know what would you like to do with your order?
We apologize for the inconvenience.

修正後
We're very sorry but we have sent the parcel to a wrong address due to our mistake. It was returned to us, so we will ship it to you again tomorrow. We're very afraid but could you please wait for four or five more days?
If it doesn't work for you, you can cancel it, and we will return the full amount of money immediately.
Could you please kindly let us know what would you like to do with your order?
We apologize for the inconvenience.

コメントを追加